Explore releases and tracks from Henrikas Nagys at Discogs. Shop for Vinyl, CDs and more from Henrikas Nagys at the Discogs Marketplace. In this article, motifs, references and influences of Latvian descent in the poetry of Lithuanian Henrikas Nagys (–) who spent most of his creative life in. Translations from Henrikas Nag. LATERNA OBSCURA. You and I draw a child’s face on the first snow. Under the wild raspberry bushes sister is rocking her doll.
|Published (Last):||11 February 2015|
|PDF File Size:||19.63 Mb|
|ePub File Size:||13.75 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Come in, you tramps! Again the author is not a passive spectator or bloodless commentator.
Its features are suggestiveness, power, clarity of symbols, and its universal meaning. Even though he sometimes smiles at some of their more grotesque experiences, he never stands before or above them henrkkas a judge.
The palm tree’s hands beat the lazy wind in the shadow.
Death to the oppressors! The wind sways our rain-soaked, empty arms. Yellow and heneikas, like a copper plate.
I speak to you. He is and wants to be one of them. In the old German town remember? The nostalgic lyric hrnrikas a lost land complements and alternates with the bitter sarcasm of disillusion. A few biographical details: A few dialogues, a few fragments and pieces of everyday reality and life.
My land shall live forever! From to he was director of the sculpture studio at the Kaunas Institute of Applied Art. Watchmen held out flaming torches to see our faces.
The first poems of Henrikas Nagys appeared in Lithuanian press in and ; since then he has made a notable contribution to Lithuanian poetry. In the valley of the ebbing rivers there is no birthplace: This shows that the sculptor is sincerely interested in the problems and achievements of modern sculpture and has tried to incorporate them in his own artistic outlook.
With a coarse sweaty hand he strokes my hair And I say to him:. He blows out the lights. How good it is to sleep in the pavement of my birthplace. Beyond the river soldiers sing Crowds of poplars have gathered in the gully to bury the dead sun. A pale street walker collapses beside us sighing. My little sister with almond eyes, porcelain fingers, watches how silk weavers indifferently die on the fragile bridge railings in Hong Kong.
Sleep peacefully, little girl of Budapest, your death was not in vain In the work yard tar-spattered dandelions sway in the wind.
Henrikas Nagys. Vytauto Mačernio literatūrinis palikimas
Someone passes by us laughing. They testify, too, to their creator’s rigorous discipline, to his fanatical obstinacy to conquer the static inertia of matter, and by the same token to his masterly ability to employ to that end every available tech-dualism —of intuitive insight and lety and dramatic force, of monumental ideas and meticulous realization — have given him one of the most prominent places among the younger generation of Lithuanian sculptors.
A youthful dynamism and pathos characterizes this work. Small dirty hands gather them and take them home. Yet, he does not preach, he does not philosophize, he nqgys it jagys through the lips and lives of his heroes.
These people felt both joy and sorrow, loved life yet knew how to die; these people feel, suffer, laugh in the same way, for the same reasons as the urbanites, as the intellectuals, because their souls are the same. Efua, your winding path.
Henrikas Nagys by AGNĖ ANDRECAITĖ on Prezi
Rye whiskey is sweet. Quietly crackling, the night burns in the hearth. As a young man he joined a small group of older Lithuanian sculptors, whose work in the years of independence consisted almost without exception in the creation of monumental, harsh and synthetic forms, and he entered this group as an henrkas.
We are trees — silent and dumb. On the pond’s surface under the fragile bridge railings in Nagyz Kong, Gioconda looks up at me with almond eyes.
Nagys is one henrioas the creators of the modern vocabulary of Lithuanian poetry. Love is an unwritten but living and vital law; kneeling and rising we are closer to one another than we imagine.
In he began to study architecture, but soon switched to the study of Lithuanian and German at the University of Vytautas the Great in Kaunas. The newborn moon blooms in the cherry orchard. Naghs in the evening we came to the city gates. He has studied at the universities of Kaunas, Freiburg and Insbruck; author of several collections of poems.