Full text of “The Hildebrandslied” BAKER & TAYLOR COMPANY NEW SOBK 1] ‘Vc THE HILDEBRANDSLIED Translated from the OLD HIGH GERMAN. Line of ms.: 1 Verse: 1 Ik gihorta ðat seggen Verse: 2 ðat sih urhettun ænon muo. Line of ms.: 2 tin · Verse: 3 hiltibraht enti haðubrant · untar heriun tuem. TITUS Text collection: Lesser Old High German Monuments Text: Hld.-Vw. Hildebrandlied Diplomatic edition of the text.

Author: Dokazahn Dubar
Country: Netherlands
Language: English (Spanish)
Genre: Personal Growth
Published (Last): 24 March 2005
Pages: 79
PDF File Size: 6.52 Mb
ePub File Size: 14.55 Mb
ISBN: 347-9-95961-259-6
Downloads: 93347
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Jugul

Other apparent illogicalities suggest misattributed direct speech and lines out of order, though these remain matters of debate. Hildebrand accepts his fate and sees that he cannot honourably refuse battle: At the end of the Second World War the codex went missing, looted by a US army officer and sold into the rare book gext.

Frederick Norman concludes, “The poem presents puzzles alike to palaeographers, linguists and literary historians.

Oh no, there’s been an error

The origin of the Dietrich legend in Northern Italy also suggests a southern origin is more likely. It is the earliest poetic text in German, and it tells of the tragic encounter in battle between a father Hildebrand and a son Hadubrand who does not recognize him.

Thus he dasht to death his dearest hildebranvslied nearest, The blood of his blood, the bone of his bone.

He met me ‘mong the heather, and might have slain me quite. I’ll take a detailed look at it later, here 2 mistakes I found: Thy buckler and thy harness must thou give up to me. This accounts for the transmission of legendary material relating to Theodoric ttext. In the scheme given below the stressed syllable arsis is indicated by an acute accent, the secondary stress by the grave, and the unstressed syllable or syllables thesis by X.


Even if the Scandinavian analogues did not suggest wider dissemination, the close links between Bavaria and Fulda – the first abbot Sturmi was a member of the Bavarian nobility – would in any case be sufficient to account for knowledge of this material in the monastery.

Hadubrand takes this as a ruse to get him off guard and belligerently refuses the offer, accusing Hildebrand of deception, and perhaps implying cowardice.


A third group, with more reason, believe that a saga based on an occurrence that is common to all lands might well have had an independent origin in these various lands. The father urges and implores, but the son takes this for hlidebrandslied signs of cowardice. Moderator of the North. It is written on two leaves of parchmentthe first and last in a theological codex.

In the Dietrich legend, Hildebrand is a senior warrior in Theodoric’s army in the Nibelungenlied he is specifically Hildebrandslird armourer. How old the original was we cannot tell, but probably before Hildebrand accepts his fate and sees that he cannot honourably refuse battle: From the scarped wall unscathed I came.

However, it does not seem likely that much more than a dozen lines are missing. Dents de lait, dents de loup. In spite of the text’s use of spare space in an existing manuscript, there is evidence that it was prepared with some care: But there can be no doubt that it results in the death of the son. The codex itself was written in the first quarter of the 9th century, with the text of the Hildebrandslied added in the s on the two remaining blank leaves.


The rhythm is often limping and the rimes not always exact. Forms such as heittu l.

Full text of “The Hildebrandslied”

It is one of the earliest literary works in German, and it tells of the tragic encounter in battle between a son and his unrecognized father. As the older man, Hildebrand opens by asking the identity and genealogy of his opponent. The fundamental story of the father and son who fail to recognize each other on the battlefield is much older and is found in a number of Indo-European traditions.

A valiant thane and young.

Earlier scholars envisaged an Old Saxon original, but an Old High German original is now universally accepted. With its missionary links to North Germany, Fulda is also the most likely origin for the earlier version of the poem in which Old Saxon features were first introduced.

He was fain to fight where the fray was thick: For in the days when war was a pastime as well as an everyday business, and when exile was so common as to give us such words as German Elend OHG. Although the written text presents no gaps, a number of places have been hilsebrandslied where the text appears not to follow or there are incomplete lines of verse, suggesting missing text.